‘이―신―사理神事의 원리’란? / 천지공사The Work of Heaven and Earth

[일본어, 영어]

생활 속에서 배우는 日本語



‘이―신―사理神事의 원리’란?


「理-神-事の原理」とは何ですか。
「리-신-지-노 겐-리」또와 난-데스까

[도전 말씀]

“천하의 모든 사물은 하늘의 명命이 있으므로

天下のすべての物事には天の命がある。
텡-까노 스베떼노 모노고또니와 텐-노 메-가 아루

신도神道에서 신명이 먼저 짓나니

それゆえ、まず初めに神道で神明が先になし、
소레유에, 마즈 하지메니 신-도-데 신-메-가 사끼니 나시

그 기운을 받아 사람이 비로소 행하게 되느니라.”

その気運を受けて、初めて人が行うのである。
소노 키웅오 우케떼, 하지메떼 히또가 오꼬나우노데아루
(일본어 도전道典 2:60:2~3)

“천지개벽을 해도 신명 없이는 안 되나니,

天地の開闢も神明なしでは成すことができない。
텐-찌노 카이뱌꾸모 신-메-나시데와 나스 고또가 데끼나이

신명이 들어야 무슨 일이든지 되느니라.”

如何なることも神明が介してこそ成し得るのである。
이까나루 고또모 신-메-가 카이시떼꼬소 나시에루노데아루
(일본어 도전道典 2:40:5)


핵심어휘
- 理神事 [리신-지] 이신사
- 神明なしでは[신-메-나시데와] 신명 없이는
- 神明が介してこそ[신-메-가 카이시떼 꼬소] 신명이 들어야

[증산도 백문백답]



인간 세상의 모든 일[事]은 우주의 섭리[理]가, 신[神]을 통해 인간에게 작용하고,

人間の世界のすべてのことは、宇宙の摂理が神明を通して人間に作用し、
닝겐노 세가이노 스베떼노 고또와, 우츄-노 세쯔리가 신-메-오 토-시떼 닝겐니 사요-시

최종적으로 인간이 움직임으로써 일어납니다.

最終的には人間が動くことにより為されます。
사이슈-테끼니와 닝겡가 우고꾸 고또니 요리 나사레마스

우주의 이법, 신의 작용, 인간의 손길이 일체가 되어

宇宙の理法、神明の作用、人間の行い、これらが一体となって
우츄-노 리호-, 신-메-노 사요-, 닝겐노 오꼬나이, 고레라가 잇타이또 낫떼

현실의 사건 하나하나가 이루어진다는 법칙입니다.

現実世界の事柄が一つ一つ成し遂げられるという法則です。
겐-지쯔 세까이노 고또가라가 히토쯔 히토쯔 나시토게라레루 또유- 호-소꾸데스

핵심어휘
- 宇宙の摂理が神明を通して人間に作用する
[우츄-노 세쯔리가 신-메-오 토-시떼 닝겐니 사요-스루]
우주의 섭리[理]가, 신[神]을 통해 인간에게 작용하다

語源 일본어! 그거 다 우리말이야! 인생의 참소금 같은 말, 이랏샤이와 아리가토


일본을 방문할 때 흔히 듣는 인사말이 있는데, 하나는 “이랏샤이(いらっしゃい)”이고 또 하나는 “아리가토(ありがとう)”이다.

이를 번역하면 ‘어서오세요.’와 ‘감사합니다.’이다. 일본인들은 이 말을 하루에도 수십 번씩 반복하면서 생활하고 있다.

그런데 ‘이랏샤이’는 경상도 악센트가 가득 실린 ‘이리 오소예.’가 변해서 된 말이다. 경상도에는 ‘이리 오소, 이리 오이소, 이리 오소예.’라는 특유의 방언이 있다.

그렇다면 ‘아리가토’란 어디서 나온 말일까?

이 말은 원래 ‘아리가타’, 즉 ‘아리 같다’라는 말인데, 고대 한국어에서 ‘아’는 아버지의 ‘아’로 고귀하다는 뜻이다. 그리고 ‘리’는 우리의 ‘리’로 사람을 가리키는 말이다. 즉 ‘고귀한 사람 같다.’라는 뜻인데, 이 말이 변해서 일본어의 ‘아리가토’, 바로 고맙다는 말이 되었다. ‘아리가타’는 한자로 ‘有難’이라고 쓰는데, 해석하면 ‘있기가 아주 어려운 일’이란 말로, 고마운 것이란 아주 흔치 않은 일이란 뜻인데 이는 훗날에 붙인 아테지(当て字 : 뜻과는 관계없이 음音이나 훈訓을 빌려서 쓰는 한자)이다.

회화 <고독한 미식가> 中



안쪽 테이블에 앉으세요. 奥のテーブル席へどうぞ。오꾸노 테-부르 세끼에 도-조

레몬을 짜서 함께 드시면 됩니다. レモンをしぼって食べてください。레몽오 시봇떼 타베떼 쿠다사이
이것도 레몬을 짜서 같이 먹는 건가요? これも レモンをしぼって食べるんですか?고레모 레농오 시봇떼 타베룬데스까?

정말로 마블링이 좋은 고기군. 実にきれいな肉だ。지쯔니 키레-나 니꾸다

이거 좀 구워 주실래요? 焼いてもらっていいですか?야이떼 모랏떼 이-데스까?

*奥[오꾸] 깊숙한 곳 / 안, 속 / 안채, 안방
*絞る[시보루] 짜다, 물기를 빼다 / 착취하다 / 혼내다
-りんごの汁を絞る。[링-고노 시루오 시보루] 사과즙을 짜다
-絞るような汗。[시보루 요-나 아세] 쥐어짜듯 흐르는 땀
-金を搾る[카네오 시보루] 돈을 착취하다
-先生に絞られる[센세-니 시보라레루] 선생님에게 호되게 야단맞다
-お絞り[오시보리] (손이나 얼굴을 닦기 위해 내놓는) 물수건

*~てもらう[테 모라우] 남이 ~해 주다
-肉を焼いてもらう[니꾸오 야이떼 모라우] (남이) 고기를 구워 주다
-本を読んでもらう[홍-오 욘-데 모라우] (남이) 책을 읽어 주다
-兄に貸してもらう[아니니 카시떼 모라우] 형에게 빌리다
-認めてもらう[미또메떼 모라우] 인정받다


생활 속에서 배우는 English



천지공사The Work of Heaven and Earth



대화 Conversation
A: “천지공사란 후천 오만 년의 새로운 틀이요, 현재와 미래, 앞으로 다가오는 새 세상의 설계도다.”라는 태상종도사님의 말씀을 책에서 읽었어. 이 말씀의 뜻이 뭔지 좀 가르쳐 줄래?
I once read the Taesang Jongdosanim’s words in a book, in which he said: “The Work of Heaven and Earth is the foundation of the Later Heaven’s 50,000 years. It is the blueprint for the present and the forthcoming world.” Can you tell me the meaning of these words?

B: 그 말씀은 20세기 이후 인류사의 굵직한 사건들이 상제님이 짜 놓으신 계획에 따라서 그대로 벌어졌고, 앞으로 맞이하게 될 후천 세상도 상제님이 짜신 계획에 따라 열리게 된다는 말씀이지.
Since the early 20th century, world events unfolded in accordance with Sangjenim’s Work of Renewing Heaven and Earth. And the world of the Later Heaven will unfold in accordance with his grand designs.

A: 그러면, 세상일이 프로그램대로 돌아간다면 운명론 아니야?
So, if everything in the world unfolds according to a predestined plan, isn’t this fatalism?

B: 상제님께서는 인간과 신명의 원한을 끄르기 위해 가장 이상적인 역사의 틀을 짜셨어. 그리고 그걸 이루는 것은 인간의 일심에 달려 있다고 하셨어. 따라서 20세기 이후 역사는 절반은 신(상제님)의 개입, 그리고 절반은 인간의 노력으로 이루어졌다고 보면 돼.
No, it’s not fatalism. Sangjenim determined the most ideal course of history to resolve all the bitterness and grief among humans and spirits. And he revealed that humanity’s one mind was vital to bringing everything to fruition. So, you can say that the history of the 20th century unfolded through the guiding hands of Sangjenim and the spirits and humanity’s participation.

A: 결론적으로, 우리에겐 일꾼으로서 상제님이 짜 놓으신 프로그램을 성공시켜야 하는 사명이 있는 거네.
This means that we, as dao workers, have a crucial role in bringing Sangjenim’s grand designs to fulfillment.

단어 Vocabulary
forthcoming [fɔ̀:rθkʌ́miŋ] 다가오는
unfold [ʌ̀nfóuld] (이야기․역사 등이) 전개되다
predestine [pridéstin] (신이) 운명을 정하다
determine [ditə́:rmin] 결의하다
fruition [fru:íʃən] 결실, 성취
participation [pa:rtìsəpéiʃən] 참여
fulfillment [fulfílmənt] 실현, 성취