청소년 영어 | 환단고기 역사관(1)

[글로벌 주니어]

1. 핵심술어


열국시대 the Several States Period [더 쎄버뤌 스테이츠 피뤼어드]
삼성조 시대 the Three Sacred Nations [더 쓰뤼 쎄이크뤼드 네이션스]
환국, 배달, 조선 Hwanguk, Baedal, and Joseon [환국, 배달, 앤 조선]
한국의 고대사 the ancient history of Korea [디 에인션트 히스토뤼 오브 코뤼아]
고대사의 뿌리 ancient historical roots [에인션트 히스토뤼컬 룻츠]
역사의 왜곡 distortion of history [디스토r션 오브 히스토뤼]

● ancient [éinʃənt] 고대의 ● distortion [distɔ́ːrʃən] 왜곡 ● historical [histɔ́ːrikəl] 역사에 관한 ● period [píːəriəd] 시대, 기간 ● sacred [séikrid] 신성한 ● several [sévərəl] 여러 가지의

2. 이달의 주제 성구



Beginning in the Several States Period
that followed the Three Sacred Nations known as
Hwanguk, Baedal, and Joseon, ancient historical roots
have been severed by the distortion of history
by China’s Han people and by Japan,
causing profound and widespread suffering.
-English Dojeon 1:1:7-

한민족은 환국-배달-조선의 삼성조시대가 지난 후
열국시대 이래 중국 한족(漢族)과 일본에 의한
상고(上古) 역사의 왜곡으로 민족사의 뿌리가 단절되어
그 상처가 심히 깊더니…
-도전 1편 1장 7절-

distortion [distɔ́ːrʃən] 왜곡
historical [histɔ́ːrikəl] 역사에 관한
profound [prəfáund] 뿌리 깊은
sacred [séikrid] 신성한
sever [sévər] ~을 절단하다
several [sévərəl] 여러 개의
state [steit] 국가, 나라
suffering [sʌ́fəriŋ] 고통
widespread [wáidspréd] 광범위한

도전 1편 1장 읽기 연습 (직역)
Beginning in the Several States Period (열국시대 이래로)
that followed the Three Sacred Nations (삼성조 시대가 지난 후의 (열국시대))
known as (~로 알려진)
Hwanguk, Baedal, and Joseon, (환국, 배달, 조선(으로 알려진))
ancient historical roots (고대사의 뿌리가)
have been severed (단절되었다)
by the distortion of history (역사 왜곡으로 인해)
by China’s Han people and by Japan, (중국 한족과 일본에 의한)
causing profound and widespread suffering. ((그것은) 깊고 만연한 고통을 낳았다.)

3. Conversation


Brandon: I went to the National Museum of Korea last weekend. The exhibitions were so awesome!
나 지난 주말에 국립중앙박물관 다녀왔어. 전시 유물들 완전 멋지더라!

I: Did you go by yourself? You should’ve told me. I would’ve given you more proper and correct information on false details of the items if I had come with you.
혼자 갔어? 나한테 얘기하지 그랬어. 내가 같이 갔었다면 전시물에 적힌 틀린 설명들에 대해서 올바로 알려 줬을 텐데.

Brandon: What’s wrong with the national museum? Isn’t that place the best one in Korea?
국립박물관에 무슨 문제가 있어? 거기가 한국에서 제일 좋은 박물관 아냐?

I: Well, it’s officially the biggest one. But when you look at those descriptions, some of them are clearly false, because they are still under the influence of the Japanese colonial version of Korean history.
뭐, 공식적으로는 가장 큰 박물관이 맞긴 하지. 하지만 전시 유물에 대한 설명들을 보면 일부는 명백히 잘못된 정보거든. 아직도 식민사관의 굴레를 못 벗어나서 그런 거지.

Brandon: The colonial version of Korean history? What’s that?
한국사 식민사관? 그게 뭐야?

I: As you know, Korea suffered illegal annexation by Imperial Japan for 35 years in the late Joseon Dynasty. At the time, Japan’s Government-General of Korea implemented policies aimed at annihilating the Korean traditions and culture to facilitate effective control of Korea, and the most cruel scheme was to distort Korean history.
너도 알듯이 우리나라가 조선 말에 35년간 일제에 의해 식민 시대를 겪었잖아. 그때 조선총독부에서 식민 통치를 수월하게 하려고 민족말살정책이라는 걸 썼는데 그 계획들 가운데 가장 흉악한 게 한국사 왜곡이었어.

Brandon: They distorted Korean history?
역사를 왜곡했다구?

I: It’s true. Imperial Japan tried to make Korean history seem insignificant and shameful in order to bring the pride and spirit of Korean people to the ground. In particular, they seriously falsified the ancient history of Korea.
응. 일제는 한국의 역사를 부끄러운 역사로 만들고 축소해서 한국인들의 자긍심과 민족의식을 땅에 떨어뜨리려고 했어. 특히 고대사 부분을 심하게 왜곡했어.

Brandon: What part of the history was distorted specifically?
구체적으로 어떤 부분을 왜곡했는데?

I: Imanishi Ryu, the Japanese historian of the Korean History Compilation Committee, falsely rewrote the phrase ‘Seok-yu-hwan-guk’(昔有桓国), meaning “The Hwanguk nation existed long ago,” in the book Samguk Yusa, as ‘Seok-yu-hwan-in’(昔有桓因), meaning “Hwanin existed long ago.” Hwanguk was the first nation in human history and the root of Korean people as well.
조선사편수회의 이마니시 류(今西龍)라는 일본인 사학자가 『삼국유사』에 있는 ‘석유환국(昔有桓国)’이라는 구절을 ‘석유환인(昔有桓因)’으로 조작했어. 환국은 인류의 시원 국가이면서 한국인의 기원이 되는 나라야.

Brandon: No one in the world is entitled to fabricate history of other countries! Tell me more about what kind of committee it was.
무슨 권리로 다른 나라 역사를 맘대로 조작해? 조선사편수회라는 데는 어떤 곳인지 좀 더 얘기해 봐.

I: The committee was established by Imperial Japan in 1925, and it was aimed at creating an incorrect perspective of history and implanting it into the minds of the Korean people.
일제가 1925년에 세운 기관인데 잘못된 역사관을 만들어서 한국인들의 정신에 주입하려는 목적을 가진 단체야.

Brandon: Implanting a wrong perspective of history?
잘못된 역사관을 주입했다고?

I: For example, they tried to spread an idea like, “Korea has never been independent nor has it ruled outside the Korean Peninsula,” which is definitely untrue!
예를 들어, ‘한국은 아주 옛날부터 줄곧 식민 지배를 받아 온 나라이고 그 영토는 한반도를 넘은 적이 없었다.’ 등의 너무도 잘못된 사관을 주입하려고 했지.

Brandon: I thought that the comfort women issue was the biggest problem in relations between South Korea and Japan, but now I realized a much more serious one.
나는 지금까지 한일 관계에서 위안부 문제가 가장 큰 이슈라고 생각하고 있었는데, 그것보다 훨씬 더 심각한 문제가 있었구나...

I: Tell you one more thing? After their annexation of Korea, Japanese collected as many as 200,000 Korean history books throughout the nation for six years, in the name of studying customs and institutions of Joseon. And they burned them all.
하나 더 알려 줄까? 일제는 국권 침탈 이후에 조선의 관습과 제도를 조사한다는 미명하에 6년간 우리나라 방방곡곡을 돌면서 약 20만 권의 고대사 관련 사서들을 다 수거했어. 그리고 그 자료들을 다 불태웠지.

Brandon: Wow. 200,000 books. That’s enough to make a couple of libraries... But how did you find out about this?
20만 권이면 도서관 몇 개를 세우고도 남겠다. 그런데 넌 이런 거 어떻게 아는 거야?

I: It’s because Jeung San Do emphasizes on the importance of our roots and history. Besides, isn’t it only natural to know Korean history as a Korean?
증산도에서는 뿌리와 역사를 중요하게 생각하거든. 그리고 한국인으로서 스스로의 역사를 아는 건 당연한 거 아냐?

Brandon: You’re really different from other Korean friends of mine, you know that? I think I learn something worth knowing every time I talk to you. Thanks!
넌 진짜 내가 아는 다른 한국인 친구들이랑은 좀 다른 거 같아. 너한테서 매번 알아야 할 가치가 있는 뭔가를 배우는 것 같아. 고마워!

I: Next time I’ll tell you the history of the ancient three nations, Hwanguk, Baedal and Old Joseon. You’re gonna love it!
다음에는 환국-배달-고조선 고대 삼국의 역사를 알려줄게. 네가 정말 좋아할 거라고!

Words
aim at ~을 목표로 한, ~을 겨냥한
annexation [ӕnikséiʃən] 병탄, 합병
annihilate [ənáiəlèit] 없애다, 전멸시키다
awesome [ɔ́ːsəm] 멋진, 굉장한
clearly [klíərli] 의심할 여지없이, 분명히
colonial [kəlóuniəl] 식민지의
committee [kəmíti] 위원회
compilation [kὰmpəléiʃən] (책 등의) 편찬
correct [kərékt] 정확한
custom [kʌ́stǝm] 관습
definitely [défənitli] 확실히, 틀림없이
description [diskrípʃən] 설명
detail [díːteil] 세부 사항
distort [distɔ́ːrt] 왜곡하다
effective [iféktiv] 효과적인
emphasize [émfəsàiz] 강조하다
entitle [intáitl] ∼할 자격을 주다
establish [istǽbliʃ] 설립하다
exhibition [èksəbíʃən] 전시품
fabricate [fǽbrikèit] 위조하다
facilitate [fəsílətèit] 촉진하다
false [fɔːls] 거짓의
falsely [fɔ́ːlsli] 그릇되게
falsify [fɔ́ːlsəfài] ~을 위조하다
illegal [ilíːgəl] 불법의, 비합법적인
Imperial Japan 일제(日帝: 제국주의 일본)
implant [implǽnt] (사상·신조 등을) 심다
implement [ímpləmənt] (정책 등을) 시행하다
importance [impɔ́ːrtəns] 중요성
incorrect [ìnkərékt] 틀린
independent [ìndipéndənt] 독립한
influence [ínfluəns] 영향
information [ìnfərméiʃən] 정보
insignificant [ìnsignífikənt] 하찮은, 중요치 않은
institution [ìnstətjúːʃən] 기관
officially [əfíʃəli] 공식적으로
particular [pərtíkjulər] 특정한 *in particular 특히, 그중에서도
perspective [pərspéktiv] 관점
policy [pάləsi] 정책
proper [prάpər] 적절한
realize [ríːəlàiz] 깨닫다
relation [riléiʃən] 관계
rewrote [rìːrout] rewrite(고쳐 쓰다)의 과거형
scheme [skiːm] 계획
shameful [ʃéimfəl] 부끄러운
specifically [spisífikəli] 구체적으로
suffer [sʌ́fǝr] (고통 등을) 겪다
throughout [θruːáut] 두루, 방방곡곡
worth [wəːrθ] ~할 가치가 있는

4. 문장 패턴 복습


활용할 문장 패턴


1. should have + 동사의 과거분사(p.p)
~했어야 했는데...

2. be entitled to + 동사원형/명사(구)
~할 권리(자격)가 있다

3. be aimed at + 동명사구
~하는 데 목적이 있다

4. in the name of ~
~의 이름을 빌려서, ~라는 명목으로


1. You should’ve told me.
나한테 말하지 그랬어.

“You should have listened when I first spoke to you.”
“(이제는 안 되느니라.) 말할 적에 들을 일이지.” (상제님 말씀, 도전 3:35:9)

We should have been more earnest when we practiced the 21-day meditation.
우리 21일 정성 수행 때 더 성실했어야 했는데 말이야.

[Dig Deerper] ‘should have + 동사의 과거분사’는 과거에 실제로 일어나지 않은 일에 대하여 ‘그렇게 했었어야 했는데’라는 후회 또는 아쉬움을 나타내는 표현입니다. 구어체에서는 대부분 should have를 should’ve로 줄여서 말합니다.
*earnest [ə́ːrnist] 성실한


2. No one in the world is entitled to fabricate history of other countries.
이 세상 그 누구라도 다른 나라의 역사를 조작할 권리는 없다.

With the gold medal, some athletes were entitled to exemption from military service.
일부 선수들은 금메달을 따면서 군 면제 자격을 받았다.

You are entitled to miracles. You can change your life by changing your mind.
당신도 기적을 누릴 자격이 있습니다. 당신의 마음을 바꾸면 삶을 바꿀 수 있습니다.

-〈You’re Entitled to Miracles〉 책에서 발췌

[Did Deeper!] entitle은 ‘(누군가에게) …할 권리를 부여하다’라는 뜻의 동사입니다. ‘be entitled to’는 ‘…할(…의) 권리가 있다’의 의미가 됩니다. 뒤에는 원형동사 또는 명사구가 올 수 있습니다.
*exemption [igzémpʃən] 면제 | military [mílitèri] 군대의


3. The Korean History Compilation Committee was aimed at creating an incorrect perspective of history and implanting it into the minds of the Korean people.
잘못된 역사관을 만들어 그것을 한국인의 정신에 주입하는 것이 조선사편수회의 목적이었다.

Our meditation program is aimed at improving the balance between your mental health and physical well-being.
저희의 수행 프로그램은 당신의 정신 건강과 신체적 웰빙의 균형을 증진시키는 것을 목적으로 합니다.

This workshop is aimed at promoting a new perspective on Korean history that is based on the true record in the book Hwandangogi.
이 워크숍은 환단고기에 나오는 사실 기록에 바탕을 둔, 한국사에 대한 새로운 관점을 널리 알리기 위한 행사입니다.

[Dig Deeper!] ‘be aimed at’은 ‘~을 겨냥하다, ~을 목적으로 하다’라는 뜻입니다. 뒤에는 동명사구가 옵니다. *improve [imprúːv] 개선하다 | physical [fízikəl] 신체의 |promote [prəmóut] 홍보하다, 장려하다


4. Japanese collected as many as 200,000 Korean history books throughout the nation for six years, in the name of studying customs and institutions of Joseon.
일제는 조선의 관습과 제도를 연구한다는 미명하에 전국 각지에서 20만 권이나 되는 한국 사서들을 수거했다.

“You wield authority in the name of heaven.”
너희들은 하늘을 이고 행세하느니라. (상제님 말씀, 도전 2:112:9)

There are some countries that ignore moral issues in the name of nationalism.
민족주의라는 미명하에 도덕적인 문제들을 무시하는 몇몇 나라들이 있다.

*authority [əθɔ́ːrəti] 권위 | moral [mɔ́ːrəl] 도덕의, 윤리의 | nationalism [nǽʃənəlìzm] 민족주의, 국가주의


5. 끊어 읽기 연습 (머릿속으로 문장을 떠올리면서 따라 읽으세요.)
(1)
At the time,(당시에) /
Japan’s Government-General of Korea(조선총독부는) /
implemented policies(정책들을 시행했다) /
aimed at(~을 목표로 한) /
annihilating the Korean traditions and culture(한국의 전통과 문화를 없애는 것) /
to facilitate(촉진하기 위해) /
effective control of Korea,(효과적인 한국 지배를) /
and the most cruel scheme was(그리고 그중 가장 흉악한 계획은 ~였다) /
to distort Korean history.(한국의 역사를 왜곡하는 것)


(2)
After their annexation of Korea,(강제 병합 이후에) /
Japanese collected(일제는 수거했다) /
as many as(~만큼의 많은) /
200,000 Korean history books(20만 권의 한국 사서들을) /
throughout the nation(전국 각지에서) /
for six years,(6년 동안) /
in the name of(~라는 미명하에) /
studying customs and institutions of Joseon.(조선의 관습과 제도를 연구한다는 )

5. Word Puzzle


Find the right words to fill in the blanks.
아래 글을 읽고 빈 칸에 들어갈 알맞은 어휘를 <보기>에서 찾아보세요.



importance, distort, perspective, influence

▣ Some descriptions are clearly false, because they are still under the __________________ of the Japanese colonial version of Korean history.
설명된 내용들 중 일부는 명백히 잘못된 정보인데, 식민사관의 굴레를 못 벗어났기 때문에 그런 거야.

▣ Japan’s Government-General of Korea implemented policies aimed at annihilating the Korean traditions and culture to facilitate effective control of Korea, and the most cruel scheme was to __________________ Korean history.
조선총독부는 식민 통치를 수월하게 하려고 민족말살정책이라는 걸 썼는데 그 계획들 가운데 가장 흉악한 게 한국사 왜곡이었어.

▣ The Korean History Compilation Committee was established by Imperial Japan in 1925, and it was aimed at creating an incorrect __________________ of history and implanting it into the minds of the Korean people.
조선사편수회는 1925년에 일제가 세운 기관인데 잘못된 역사관을 만들어서 한국인들의 정신에 주입하려는 목적을 가진 단체야.

▣ It’s because Jeung San Do emphasizes on the __________________ of our roots and history. Besides, isn’t it only natural to know Korean history as a Korean?
증산도에서는 뿌리와 역사를 중요하게 생각하거든. 그리고 한국인으로서 스스로의 역사를 아는 건 당연한 거 아닐까?



정답: (순서대로) influence, distort, perspective, importance