영어로 공부하는 팔관법(상제관2)

[이달의말씀]

1주의 말씀 : 증산도는 무엇인가요?


What is Jeung San Do?


Confucius foretold (공자는 예언했다)
that God the Ruler in Heaven (하늘에 계신 통치자 하느님이)
would come in the Eastern land.(동방 땅에 내려오실 거라고)
He taught (그는 가르쳤다)
that all the words of sages (성자들의 모든 말씀이)
will be realized (실현될 것이라고)
in the direction of Gan, (간방에서)
or the northeast.(즉 동북방에서)
Shakyamuni Buddha foretold (석가모니 부처는 예언했다)
that at the approach (~이 다가올 때 )
of colossal catastrophes (엄청난 재앙이 )
in the last stage of dharma, (법의 마지막 단계(말법시대)에)
the Lord of Tushita Heaven, (도솔천의 천주)
Maitreya Buddha, (미륵불께서 )
would incarnate as a human being, (인간으로 강세하실 거라고)
deliver humanity, (인간을 구제하고)
and bring forth the new world (새 세상을 여실 거라고 )
of the Dragon Flower Paradise. (용화낙원의)
Christianity speaks of (기독교는 ~을 말한다)
the Second Advent of Christ. (예수의 재림을)
In truth, (사실)
this actually signifies (그것은 실제로 의미한다)
the incarnation of God the Father, (아버지 하느님의 강세를)
who sent Jesus to this world.(예수를 세상에 보내신)

Notes
core [코얼] a. 핵심적인
Confucius [컨f쀼셧스] n. 공자
foretell [f뽀얼텔] v. 예언하다
sage [쎄이쥐] n. 현자
realize [뤼얼라이스] v. 실현하다
approach [업프로웃취] n. 접근
colossal [컬라썰] a. 거대한
catastrophe [컷태스트뤄f쀠] n. 참사, 재앙
dharma [달마] n. 진리(법)
incarnate [인칼네잇트] v. 육신을 가지다
incarnation [인칼네이션] n. 화신하여 나타남
deliver [딜리버r] v. 구제하다
Christianity [크륏스취얘넛티] n. 기독교
Christ [크롸이스트] n. 그리스도
advent [애드붼트] n. 출현, 강림
signify [씨그넛f뽜이] v. 의미하다

Reading Point
1. Confucius foretold that God the Ruler in Heaven would advent in the Eastern land. (공자는 하늘에 계신 통치자 하느님이 동방 땅에 강세하실 거라고 예언했다.)
시제의 일치(tense agreement)는 주절의 시제에 종속절의 시제를 일치시키는 것을 말합니다. 여기서는 주절의 동사가 foretold로 과거시제이므로 종속절에서도 will이 아닌 would를 써야 합니다.
예) She said that she feels well. (X)
She said that she felt well. (O)
(그녀는 몸 컨디션이 좋다고 말했다.)


2. He taught that all the words of sages will be realized in the direction of Gan. (그는 성자들의 모든 말씀이 간방에서 실현될 것이라고 가르쳤다.)
주절과 종속절의 시제를 일치시켜야 한다고 말씀드렸는데 왜 이 문장에서는 taught와 will로 서로 다른 시제를 썼을까요? 객관적 사실을 전달할 때, 그 사실의 내용이 화자가 말하는 시점에서 아직 일어나지 않은 미래일 경우 시제일치를 시켜도 되고 안 시켜도 되기 때문입니다.
예) 그들은 비가 멈추는 대로 도로공사가 시작될 것이라고 말했다.
They said that road repairs will begin as soon as the rain stops.
→ 화자가 말하는 시점에 아직 공사가 시작되지 않음.
They said that road repairs would begin as soon as the rain stops.
→ 화자가 말하는 시점에 공사가 이미 시작된 경우와 시작되지 않은 경우 둘 다 가능.

번역
공자는 하늘에 계신 통치자 하느님이 동방 땅에 강세하실 거라고 말했다. 그는 성자들의 모든 말씀이 간방, 즉 동북방에서 실현될 것이라고 가르쳤다. 석가모니 부처는 말법시대에 엄청난 재앙이 다가올 때 도솔천의 천주 미륵불께서 인간으로 강세하셔서 인류를 구원하고 용화낙원의 새 세상을 여실 거라고 말했다. 기독교는 예수의 재림을 말한다. 사실 그것은 예수를 세상에 보내신 아버지 하느님께서 강세하신다는 것을 의미한다.

2주의 말씀 : 상제님 탄강 배경


The Backdrop of Sangjenim’s Incarnation



I remember you ~ing
: 나는 네가 ~했던 걸 기억해

I remember you telling me that.
(네가 나에게 그걸 말해 주었던 걸 기억해.)

I remember you playing the piano.
(네가 피아노를 쳤던 걸 기억해.)

I remember you swimming at the beach.
((네가 해변에서 수영했던 걸 기억해. ))

to bridge the gap between
: ~ 사이에 격차를 줄이다
to bridge the gap between the East and the West
(동서양의 격차를 줄이다)

to bridge the gap between the races
(인종 간의 격차를 줄이다)

to bridge the gap between research and practice
(연구와 실천의 격차를 줄이다)

He prayed that ~ would
: 그는 ~가 ~해 달라고 기도했다
He prayed that Maitreya Buddha would come to this world.
(그는 미륵불께서 이 세상에 오실 것을 기도했다. )

He prayed that ancestral spirits would guide him.
(그는 조상신께 보살펴 달라고 기도했다. ))

He prayed that she would recover from her illness.
(그는 그녀가 병에서 회복하기를 기도했다. )

They entreated ~ to
: 그들은 ~에게 ~해 달라고 간청했다
They entreated Him to incarnate into this world.
(그들은 그분께 세상에 내려올 것을 간청했다. )

They entreated me to come and live among them.
(그들은 나에게 와서 함께 살아 달라고 간청했다. )

They entreated God to bring the sun to them.
(그들은 신에게 태양을 가져다 달라고 간청했다.)

Notes
backdrop [백드뢉] n. 배경
incarnation [인칼네이션] n. 화신하여 나타남
encounter [인카운터r] n. 만남
entreat [인츠륏트] v. 간청(애원)하다
incarnate [인칼네잇트] v. 육신을 가지다

Dialogue 1
A: I heard about the monk that met the Maitreya Buddha himself.
B: Which one? The venerable monk Jin-pyo?

A: That one! Tell me more about him.
B: Well. Jin-pyo was a famed Buddhist master during the Silla Dynasty.

A: Yeah. I remember you telling me that he was connected to Sangjenim’s arrival.
B: This is true. After receiving enlightenment through 3 years of prayer, he had a direct encounter with the Maitreya Buddha. Jin-pyo fervently prayed that this Lord Maitreya Buddha would incarnate into Korea during the coming times of calamities.

A: 미륵불을 친견한 스님에 대해 들었어.
B: 어떤 스님? 진표 대성사 말이니?

A: 맞아! 그분에 대해 좀 더 알려 줘.
B: 음, 진표는 신라시대의 유명한 불교 스승이야.

A: 그래. 그분이 상제님의 강세와 관련이 있다는 얘기를 네가 해 줬었지.
B: 맞아. 그분은 3년 기도를 통해 도통을 받고 미륵불을 직접 뵙게 됐어. 진표는 대재앙의 시대에 미륵천주님께서 한국에 강세해 주실 것을 열렬히 기도했어.

Notes
venerable [뵈느러벌] a. 공경할만한
monk [멍크] n. 수도승
famed [f뾔임드] a. 유명한
Buddhist [부디스트] a. 불교의
dynasty [다이넛스띠] n. 왕조
connect [커넥트] v. 연결하다
arrival [어롸이붤] n. 등장, 출현
enlightenment [인라잇뜬먼트] n. 깨달음
fervently [f뿰붠틀리] ad. 열렬히
lord [로얼드] n. 주님
calamity [컬래머티] n. 대재해

Dialogue 2
A: So, Matteo Ricci was a Jesuit priest who came to China, huh?
B: Yeah. He was basically a pioneer in bridging the gap between the East and the West in all areas including culture, academics, and spiritual practice.

A: How does he connect with the incarnation of Sangjenim?
B: He tried to build a heaven on earth even after he passed away. Then when things weren’t going as planned, he was the one who lead the group of enlightened spirits, buddhas, and bodhisatvas to entreat Sangjenim to incarnate into this world.

A: 마테오 리치는 중국에 온 예수회 신부였던 거지, 응?
B: 그래. 그분은 문화, 학문, 영적 수행을 비롯한 모든 분야에서 동양과 서양의 차이를 줄인 선구자였어.

A: 그분은 상제님의 강세와 어떤 관련이 있어?
B: 그분은 돌아가신 후에도 지상에 천국을 건설하고자 노력했어. 그것이 계획한 대로 되지 않자 도통신, 부처, 보살들을 이끌고 상제님께 가서 이 세상에 강세해 달라고 간청했어.

Notes
Jesuit [줴쥬윗] n. 예수회
priest [프뤼스트] n. 사제, 신부
basically [베이씩클리] ad. 기본적으로
pioneer [파이어니여r] n. 개척자, 선구자
bridge [브륏쥐] v. 다리를 놓다
gap [걥] n. 공백, 차이
academics [애커데믹스] n. 학문
pass away 돌아가시다
enlightened [인라잇뜬드] a. 통달한

3주의 말씀 : 상제님 탄강


Sangjenim's Incarnation


In answer to(~에 대한 응답으로)
the earnest pleas and prayers(열렬한 간청과 기도)
of all the preeminent spirits, (모든 뛰어난 신명들의)
buddhas, and bodhisattvas in heaven, (하늘의 부처, 보살들)
Sangjenim incarnated (상제님께서 인간으로 오셨다)
into the Eastern land, (동방땅에)
where a new era was to dawn, (새 시대가 열릴)
to deliver humans and spirits, (인간과 신명을 건지시기 위해)
who have been trapped in torment, (고통에 갇힌)
by bringing to pass (달성함으로써 )
a new heaven and earth.(새 하늘과 새 땅을)
On September 19, 1871, (1871년 9월 19일)
Sangjenim incarnated into the world (상제님께서 이 세상에 내려오셨다)
in Gaengmang-ri Village (객망리에)
of Jeolla-do Province.(전라도의)
Sangjenim’s family name was Gahng, (상제님의 존성은 강씨였다)
His given name was Il-sun, (성휘는 일 자 순 자요)
and He eventually adopted (그리고 결국은 ~을 취하셨다)
the honorific dao name Jeung-san. (증산이라는 도호를)
He is Mugeuk Sangje, (그분은 무극상제이시다)
He who ushered in (~이 시작되게 하신 분)
the universe’s Great Destiny of Mugeuk (우주의 무극의 대운)
by conducting (~를 행하심으로써 )
the Work of Renewing Heaven and Earth. (하늘과 땅을 새롭게 하는 일(천지공사))

Notes
incarnation [인칼네이션] n. 화신하여 나타남
earnest [얼네스트] a. 열렬한
plea [플리] n. 애원, 간청
preeminent [프뤼에머넌트] a. 걸출한
incarnate [인칼네잇트] v. 육신을 가지다
era [에여롸] n. 시대
dawn [더언] v. 날이 새다, 시작하다
deliver [딜리버r] v. 구제하다
trap [츠뢥] v. (덫에) 빠뜨리다
torment [톨멘트] n. 고통
bring to pass 실현(달성)하다
province [프롸빈스] n. 도道
family name 성姓 (=surname)
given name 이름 (=first name)
eventually [이붼춸리] ad. 결국
adopt [어답트] v. 채택하다
honorific [어너륏f삑] a. 경칭의
usher [엇셔r] v. (usher sth in) ~이 시작되게 하다
renew [뤼뉴우] v. 새것으로 만들다

Reading Point
1. A new era is to dawn in the Eastern land. (동방 땅에서 새 시대가 밝아올 것이다.)
be + to부정사는 미래의 “예정”을 나타낼 때 씁니다.
예) They are to visit the country.
(그들은 그 나라를 방문할 예정이다.)

2. Humans and spirits have been trapped in torment. (인간과 신명이 고통에 갇혀 살아왔다.)
trap은 명사로 “덫”, 동사로는 “덫으로 잡다”란 뜻입니다. 이 문장처럼 “위험한 장소나 궁지에 가두다”라는 뜻의 동사일 때는 주로 수동태로 씁니다. 이것은 과거의 어느 시점에 시작해서 현재까지 하고 있음을 나타내는 현재완료 시제를 사용한 “have been + pp(과거분사)” 형태의 현재완료수동태 문장입니다.
예) Heaven has been highly revered in the Early Heaven.
(선천에는 하늘이 높이 받들어져 왔다.)

3. He ushered in the universe’s Great Destiny of Mugeuk. (그분은 우주의 무극대운을 여셨다.)
“usher something in”은 “~을 시작하다, 도입하다”라는 뜻입니다.
예) Sangjenim ushered in the new heaven and earth.
(상제님께서 새 하늘 새 땅을 여셨다.)

번역
모든 높은 신명들과 하늘의 부처, 보살들의 열렬한 간청과 기도에 대한 응답으로 상제님께서는 새 하늘과 새 땅을 열어 고통에 갇힌 인간과 신명을 건지시기 위해 새 시대가 열릴 동방 땅에 인간으로 오셨다. 상제님께서는 1871년 9월 19일 전라도 객망리에서 탄강하셨다. 상제님의 존성은 강씨요, 성휘는 일 자 순 자요, 후에 증산이라는 도호를 취하셨다. 그분은 천지공사를 행하시어 우주의 무극의 대운이 시작되게 하신 무극상제이시다.

4주의 말씀 : 중통인의


Enlightenment into Humanity's Right Path


There has never been
: ~는 한 번도 없었다

There has never been enlightenment into humanity's right path.
(인간의 올바른 길에 대한 도통은 한 번도 없었다. )

There has never been a moment free of war.
(전쟁이 없었던 것은 한 순간도 없었다. )

There has never been a better time for innovation.
(혁신을 하기에 더 좋은 시간은 한 번도 없었다. )

an eye-opener
: 놀랄 만한 일
What you’re talking about is an eye-opener.
(네가 지금 말하는 것은 정말 놀랄 만한 일이다. )

It's a real eye opener!
(그거 정말 눈이 휘둥그레질 만한 일이네요!)

Travelling around Jeollado was a real eye-opener for me.
(전라도를 돌아다니며 한 여행은 내게 정말 두 눈을 뜨게 해 준 경험이었다.)

He is the first who
: 그는 ~을 한 첫 번째 사람이다
He is the first who attained enlightenment into humanity's right path.
(그분은 인간의 올바른 길에 도통하신 첫 번째 사람이다. )

He is the first who asked me about my story.
(내 이야기를 물어봐 준 건 그가 처음이야.)

He is the first who got it right.
(그걸 맞춘 사람은 그가 처음이야. )

for now
: 지금으로서는
Let’s go back to the topic for now.
(일단 그 주제로 돌아가 보자. )

There’s enough fuel to keep us going for now.
(당분간은 (차에) 연료가 충분해)

That's all the news there is for now.
(현재로서는 그게 남아 있는 모든 소식이야. )

Notes
enlightenment [인라잇뜬먼트] n. 깨달음
path [패앳ㄸ] n. 길
free of ~이 없는
innovation [이노뵈이션] n. 혁신
get it right 바르게 이해하다
eye-opener [아이오프너r] n. 깜짝 놀랄 만한 것
for now 우선은, 당분간
fuel [f쀼얼] n. 연료

Dialogue 1
A: Are there different types of enlightenment?
B: Yes, of course. Since ancient times, there was enlightenment into the principles of the stars in heaven and enlightenment into the principles of earth, but there has never been enlightenment into humanity’s right path.

A: You’re saying nobody achieved the highest enlightenment in the entire human history?
B: Only one person did. On July 7, 1901, Jeung-san Sangjenim attains the ultimate enlightenment in the Seven Stars Shrine at Daewonsa Temple and opened heaven and earth’s great gate of the spirit realm. This is the enlightenment into humanity’s right path and Jeung-san Sangjenim is the first who attained this enlightenment.

A: 도통에는 여러 가지 종류가 있나요?
B: 네, 물론이죠. 예로부터 천문의 이치와 지리에 대한 도통은 있었지만 인간의 올바른 길에 대한 도통(중통인의)은 없었어요.


A: 인류의 전 역사에서 가장 큰 도통을 한 이가 아무도 없었다는 말씀인가요?
B: 단 한 분뿐이었어요. 증산 상제님께서 1901년 7월 7일 대원사 칠성각에서 궁극의 대도통을 하시고 천지대신문을 여셨습니다. 이것이 중통인의이며, 중통인의를 이루신 최초의 인간이 증산 상제님이십니다.

Notes
entire [인타이여r] a. 전체의
attain [엇테인] v. 이루다
ultimate [얼터멧] a. 궁극적인
shrine [슈롸인] n. 사당
realm [뢰엄] n. 영역, 세계

Dialogue 2
A: How is enlightenment about humanity greater than the enlightenment about heaven and earth?
B. It’s because humans are the children of the heaven and earth. We are in the center of the heaven and earth being guided to the destined path of fulfilling the will of heaven and earth parents.

A: Whoa. That’s far out! I never thought it that way. What you’re talking about is an eye-opener.
B: Haha. Yes. You’ll be very surprised as you find out more. But for now, let’s go back and discuss further about the enlightenment.

A: Okay.
B: Enlightening into humanity’s right path entails a capacity to wield the power of creation-transformation to correct the wrongs of humanity’s history and to substantialize the cosmic autumn’s magnificent new civilization.

A: 인간에 대한 도통이 어째서 하늘이나 땅에 대한 도통보다 더 크지?
B: 인간은 하늘땅의 자녀이기 때문이지. 인간은 하늘땅의 중심에 있어서 천지부모의 뜻을 성취하는 운명적인 길로 인도되거든.

A: 우와. 대단한데! 그런 생각은 한 번도 안 해 봤어. 지금 그 말은 정말 놀랍다.
B: 하하. 그래. 좀 더 알게 된다면 진짜 놀랄 거야. 하지만 우선은 아까 얘기로 돌아가 그 도통에 대해서 좀 더 얘기해 보자.

A: 그래.
B: 중통인의는 조화권능을 통해 인간 역사의 잘못을 고치고 우주 가을철의 위대한 새 문명을 건설하는 능력을 말한단다.

Notes
destined [뎃스뜬드] a. 운명지어진
fulfill [f뿔f쀨] v. 만족시키다
whoa [워우] 우와!
far out 대박인, 엄청난
further [뿰더r] ad. 더
entail [인테일] v. 수반하다
capacity [컷팻써티] n. 능력
wield [위을드] v. 휘두르다
substantialize [썹스땐셜라이스] v. 실현하다
magnificent [맥닛삣쓴트] a. 훌륭한